videoExperimental
[in search of my lost self]
© lisi prada, 2020
|
|
|
|
TÍTULO / TITLE [in search of my lost self]
AUTORAS / AUTORS Lisi Prada and Carmen Isasi [or vice verse]
DURACIÓN / DURATION 7 min
AÑO / YEAR 2020
SHOT Islas Cíes
PERFORMER Caridad Fernández López
SOUNDTRACKS Antigone & Aerial by Moby, courtesy of https://mobygratis.com
AUDIO Carmen Isasi and Lisi Prada
BRIEF SYNOPSIS A woman goes, comes, chases herself, stops; she toasts with the sea, dressed in her own skin. An umbrella with a very long handle protects her from invisible rain. A seagull observes her imperturbable, or who knows if she carelessly notices the facts and screams at the event that we ignore if it happens or is imagined. She goes in and out of the sea, over and over again, as in an orphic rite; perhaps she dies to be reborn or repeats the repetition to exorcise the recurring gesture to which we are doomed, obeying the laws of inertial systems. What good is an umbrella to swim against the current of the unreason of certain customs or to turn them around from the perspective in which women, alone, seek their own desire, faithful to the ethics of those who enclose the moral artifice of conventions and the limitations of what is expected of them as such? Or is it a suicide?
SINOPSIS BREVE Una mujer va, viene, se persigue a sí misma, se detiene; brinda con el mar, exornada de su propia piel. Un paraguas de larguísimo mango la protege de una lluvia invisible. Una gaviota la observa impertérrita, o quién sabe si repara, al descuido, en los hechos y grita ante el acontecimiento que ignoramos si sucede o se imagina. Ella entra y sale del mar, una y otra vez, en un rito órfico; tal vez muere para renacer o reitera la repetición para exorcizar el gesto recurrente al que estamos abocados, obedeciendo las leyes de los sistemas inerciales. ¿Qué sentido tiene un paraguas para nadar contracorriente de la sinrazón de ciertas costumbres o para voltearlas desde la perspectiva en que las mujeres, solas, buscan su propio deseo, fieles a la ética de quien pone entre corchetes el artificio moral de las convenciones y lo que se espera de ellas. ¿Acaso se suicida?
DESCRIPTION After sunset, oblivious to any becoming, that tiny dot of immense mass that they call Jupiter [pater deorum et hominum] lights up and that does not flicker in the face of the transit of the ships or before the human bustle; he is not even disturbed by the out of step rhythm of the disturbing sounds that the trembling bandage of sleepless nights discorded in summer. Neither does the moon, silent until the new twilight.
A woman alone walks, goes, comes, chases herself, dives, submerges, stops, thinks, looks, makes a toast to the sea exorcised from her own skin; perhaps it offers or celebrates something that we do not know. What if she was a Nereid or a Gaviera? An umbrella with a very long handle protects it from an invisible rain; no one knows if he found it in the depths of being, diving under the sea or forgotten in a shipwreck in the humid desert; Perhaps she drew it with a wild pen or invented it by writing a new word, previously nonexistent, to name it. A seagull — the freedom that the dreams of poets, artists and sailors seek? —Looks at her undaunted. Who knows what sign the oceans embody or a ship hiding in the mist. Who knows what a seagull symbolizes or if he carelessly notices the facts and shouts at the event that we ignore if it happens or imagines. The woman enters and leaves the sea, over and over again, as if it were an Orphic rite; We could think that it dies to be reborn or that it reiterates the repetition to exorcise the recurring gesture to which we are doomed by our own individual and collective symptoms or by obeying the physical law of inertial systems. You can see that the strange umbrella left her adrift. What is the use of an umbrella for swimming and even less for swimming against the current, beyond Ananké and the unreason of certain customs, or to turn this world upside down in which we live? What is the use of a protective umbrella to move towards the timeless perspective in which women, alone, meet their own being, with their own desire, faithful to the ethics of someone who brackets the moral artifice of social conventions and limitations of what is expected of them as such. The sea. The sea. Perhaps it is possible to cross the horizon of events, cling to a ray of light and energetically rehearse another mode of existence, another way of being in space-time of a new freer, fairer, more equitable and more humane history. Or is it a suicide?
JUSTIFICACIÓN Tras el ocaso, ajeno a cualquier devenir, se ilumina ese puntito minúsculo de masa inmensa que llaman Júpiter [pater deorum et hominum] y que no titila ante el tránsito de los barcos ni ante el tráfago humano; ni siquiera se inmuta con el desacompasado ritmo de los sonidos inquietantes que discuerda en verano la venda temblorosa de las noches de insomnio. Tampoco la luna, muda hasta el nuevo crepúsculo. Una mujer sola camina, va, viene, se persigue a sí misma, se zambulle, se sumerge, se detiene, piensa, mira, hace un brindis al mar exornada de su propia piel; tal vez ofrece o celebra algo que desconocemos. ¿Y si fuera una nereida o una gaviera? Un paraguas de larguísimo mango la protege de una lluvia invisible; nadie sabe si lo encontró en las profundidades del ser, buceando bajo el mar u olvidado en un naufragio del desierto húmedo; puede que lo dibujara con una pluma silvestre o que lo inventara al escribir con ella una palabra nueva, inexistente hasta entonces, para nombrarlo. Una gaviota —¿la libertad que buscan la ensoñación de poetas, artistas y marineros?—, la observa impertérrita. Quién sabe qué signo encarnan los océanos o un buque ocultándose en la niebla. Quién sabe qué simboliza una gaviota o si repara, al descuido, en los hechos y grita ante el acontecimiento que ignoramos si sucede o se imagina. La mujer entra y sale del mar, una y otra vez, como si se tratase de un rito órfico; podríamos pensar que muere para renacer o que reitera la repetición para exorcizar el gesto recurrente al que estamos abocados por nuestros propios síntomas individuales y colectivos u obedeciendo la ley física de los sistemas inerciales. Sí se atisba que el extraño paraguas lo dejó a la deriva. ¿Qué sentido tiene un paraguas para nadar y menos aún para nadar contracorriente, más allá de Ananké y la sinrazón de ciertas costumbres, o para voltear este mundo del revés en que vivimos? De qué sirve un paraguas protector para dirigirse hacia la perspectiva intemporal en el que las mujeres, solas, se encuentran con su propio ser, con su propio deseo, fieles a la ética de quien pone entre corchetes el artificio moral de las convenciones sociales y las limitaciones de lo que se espera de ellas como tales. El mar. La mar. Quizá sea posible atravesar el horizonte de sucesos, aferrarse a un rayo de luz y ensayar otro modo de existencia, otro modo de ser en el espacio-tiempo de una nueva historia más libre, más justa, más equitativa y más humana. ¿O acaso se suicida?
_____________________
*
PROYECCIONES / SCREENINGS
— Videopoesía/25 Años. Videobardo, dirigido por Javier Robledo. Centro Cultural San Martin. Sarmiento 1551, C1042 ABC, Buenos Aires, Argentina, guest program: Magmart, curated by Enrico Tomaselli. 25 to 28 NOV, extended on line to 10 DC 2021
— Selección Oficial FIVAC-IX Festival Internacional de Videoarte de Camagüey, Cuba. Curado por Teresa Bustillo, dirigido por Jorge Luis Santana. 8 to 10 NOV 2021
— Dal cinema muto alla video arte. Vincitori di "MAGMART International Video Art Festival" XII edizione che andranno a far parte della collezione permanente del museo CAM | Casoria Contemporary Art Museum. Via Calore snc, angolo con Via Duca D'Aosta 63. Casoria, Campania, Italia. Curated by Enrico Tomaselli. 8 OCT 2021
COLECCIONES / COLLECTIONS
— Collezione permanente del museo CAM | Casoria Contemporary Art Museum [Casoria, Campania, Italy]
|